鎌ヶ谷市国際交流協会

2019年12月18日

2019年 日本語講座お習字会

12月18日(水曜日)
KIFA日本語講座は通常のグループ別授業ではなく、全グループ合同で恒例になったお習字会が行なわれました。
受講生は皆お習字に興味があり、とても楽しみにしていました。
 馬込沢在住の書道家菱沼美智子先生が今年も直接指導に来て下さり、受講生の手を取って指導をしてくださいました。
 参加受講生は10か国13名、国の違いも日本語のレベルの違いもお習字には関係ありません。
受講生はそれぞれ菱沼先生にお気に入りの日本語のお手本を書いて頂き、清書していました。
「令和」「鼠」「父母」「猫」「愛」や自分の名前、友達の名前等沢山の言葉が出されました。
先生はどの受講生にも気さくに笑顔でお手本を次々に書いて下さいました。
 「日本語講座のお習字会」は年に1回の日本文化体験のイベントですが先生は「2回目、3回目と経験した生徒は確実に上手になっていますね」と評価されました。
 1時間程お習字をした後はボランティアが用意した軽食を楽しみながら、懇親会を行いました。
日本語と言う共通語で話すのはまだ無理な受講生もいますが「お習字」という共通の体験で皆和やかで楽しい懇親会となりました。
 ボランティアの日本語講師も習字指導のサポートや懇親会の準備で狭い部屋の中を動き回っていましたが皆笑顔でした。終了後はそれぞれが書いた「書」をファイルに収め持ち帰りました。

December 18th (Wednesday)
The KIFA Japanese language course was not a regular group-based class, but a regular writing session for all groups.
All the students were interested in penmanship and were looking forward to it.
Michiko Hishinuma, a calligrapher living in Magomezawa, came to teach directly this year and took the hands of her students to give guidance.
There are 13 participants from 10 countries, and the differences in countries and the level of Japanese are not related to the penmanship.
Each student had Mr. Hishinuma write his favorite Japanese model and made a clean copy.
Many words such as “Reiwa”, “Mice”, “Parents”, “Cat”, “Love”, your name, and your friend’s name were given.
The teacher wrote the examples one after another with a friendly smile on every student.
The “Japanese language course penmanship event” is an annual Japanese culture experience event, but the teacher evaluated that “the students who experienced the second and third times are definitely good at it.”
After learning the penmanship for about an hour, we had a social gathering while enjoying the light meals prepared by the volunteers.
Although it is still impossible for some students to speak in the common language of Japanese, the common experience of “penmanship” made it a friendly and enjoyable social gathering.
Volunteer Japanese teachers also moved around in a small room to support penmanship instruction and prepare for a social gathering, but they all smiled. After the end, I put the “book” written by each person in a file and took it home.
12月18日(星期三)
KIFA日语课程不是常规的小组课程,而是针对所有小组的常规写作课程。
所有的学生都对书法感兴趣并期待着它。
住在马笼泽的书法家菱沼道子今年直接来教,拉着学生的手进行指导。
来自10个国家的13名参赛者,国家的差异和日语水平与书法无关。
每个学生都让菱沼先生写下他最喜欢的日本模特,并制作了一份干净的副本。
给出了许多单词,例如“令和”、“老鼠”、“父母”、“猫”、“爱”、你的名字和你朋友的名字。
老师一个接一个地写例子,对每个学生都带着友好的微笑。
“日语课程书法活动”是一年一度的日本文化体验活动,但老师评价“第二次和第三次体验的学生肯定很擅长”。
在学习了大约一个小时的书法之后,我们一边享受着志愿者准备的便餐,一边进行了社交聚会。
虽然有些学生还不能说日语的通用语言,但“书法”的共同体验使其成为一次友好而愉快的社交聚会。
志愿者日本老师也在一个小房间里四处走动,支持书法教学和准备社交聚会,但他们都笑了。结束后,我把每个人写的“书”放在一个文件里,带回家。
12월 18일(수요일)
KIFA 일본어 강좌는 통상의 그룹별 수업이 아니고, 전 그룹 합동으로 항례가 된 습자회가 행해졌습니다.
수강생은 모두 습자에 흥미가 있어, 매우 기대하고 있었습니다.
마고메자와 거주 서예 가비시 누마 미치코 선생님이 올해도 직접 지도에 와주시고, 수강생의 손을 잡고 지도를 해 주셨습니다.
참가 수강생은 10개국 13명, 나라의 차이도 일본어의 레벨의 차이도 습자에는 관계 없습니다.

선생님은 어느 수강생에게도 부드럽게 미소로 표본을 잇달아 써 주셨습니다.
「일본어 강좌의 습자회」는 일년에 1회의 일본 문화 체험의 이벤트입니다만 선생님은 「2회째, 3회째로 경험한 학생은 확실히 능숙하게 되어 있군요」라고 평가되었습니다.
1시간 정도 습자를 한 후는 자원봉사자가 준비한 간식을 즐기면서, 간친회를 실시했습니다.
일본어라고 하는 공통어로 말하는 것은 아직 무리한 수강생도 있습니다만 「습자」라고 하는 공통의 체험으로 모두 부드럽고 즐거운 간친회가 되었습니다.
자원봉사의 일본어 강사도 습자 지도의 서포트나 간친회의 준비로 좁은 방안을 돌아다니고 있었습니다만 모두 미소였습니다. 종료 후는 각각이 쓴 「서」를 파일에 넣어 가지고 돌아갔습니다.
Ngày 18 tháng 12 (Thứ 4)
Khóa học tiếng Nhật KIFA không phải là một lớp học theo nhóm thông thường mà là một buổi học viết thông thường cho tất cả các nhóm.
Tất cả các học sinh đều quan tâm đến nghề viết và mong đợi nó.
Michiko Hishinuma, một nhà thư pháp sống ở Magomezawa, đã đến trực tiếp giảng dạy trong năm nay và cầm tay chỉ dẫn cho các học viên.
Có 13 người tham gia đến từ 10 quốc gia, và sự khác biệt giữa các quốc gia và trình độ tiếng Nhật không liên quan đến tay nghề của bút.
Mỗi học sinh được ông Hishinuma viết mô hình tiếng Nhật yêu thích của mình và sao chép lại.
Nhiều từ như “Reiwa”, “Chuột”, “Cha mẹ”, “Mèo”, “Tình yêu”, tên của bạn và tên bạn bè của bạn đã được đưa ra.
Giáo viên viết lần lượt các ví dụ với nụ cười thân thiện với mọi học sinh.
“Sự kiện viết tay nghề Nhật ngữ” là sự kiện trải nghiệm văn hóa Nhật Bản thường niên, nhưng cô giáo đánh giá “học viên trải nghiệm lần thứ hai và thứ ba chắc chắn học rất tốt”.
Sau khi học tay nghề trong khoảng một giờ, chúng tôi đã có một cuộc tụ họp xã hội trong khi thưởng thức các bữa ăn nhẹ do các tình nguyện viên chuẩn bị.
Mặc dù đối với một số sinh viên vẫn không thể nói được bằng ngôn ngữ phổ biến là tiếng Nhật, nhưng kinh nghiệm chung về “tay nghề” đã khiến nơi đây trở thành một buổi tụ họp xã hội thân thiện và thú vị.
Các giáo viên tình nguyện người Nhật cũng di chuyển trong một căn phòng nhỏ để hỗ trợ hướng dẫn cách viết và chuẩn bị cho một buổi giao lưu, nhưng tất cả đều mỉm cười. Sau khi kết thúc, tôi cất “cuốn sách” do mỗi người viết vào một tập tài liệu và mang về nhà.
  ブログ一覧に戻る